March 26th, 2009

Галера, galea, galera, galley

Были ли у термина "галера" арабские корни?


Могло ли слово галера прийти от арабов?

Говоря о появлении термина галера в Византии, мы обещали рассмотреть возможность связи этого термина с морской терминологией арабов. Эта тема оказалась непростой, пришлось неоднократно откладывать обращение к ней. И вот сейчас, как сказал участник одной из самых известных дуэлей в русской классике, «начнем, пожалуй». Ввиду того, что материал достаточно сложный, выводы различных авторов находятся в противоречии друг с другом, база первоисточников еще не сформировалась, разберемся в этом вопросе без спешки. Да и торопиться-то некуда – впереди вечность.

 Прежде всего договоримся о форме написания слов и цитируемых текстов на арабском языке. Учитывая, что далеко не все знакомы с арабской графикой, будем по большей части пользоваться системой транслитерации, принятой Библиотекой Конгресса США. Она проста и логична, не нарушает порядка чтения (слева направо) и не доставит затруднений при беглом чтении. Просто надо усвоить, что черта над буквой означает долготу обозначаемого ею гласного звука, знак передает звук, обозначаемый буквой ع (айн),     – как обычно – ء (хамза – гортанная смычка). Остальные обозначения понятны. Полную таблицу можно посмотреть здесь .Отказ от стандартных транслитераций кириллицей, а также латиницей (ISO 233) объясняется тем, что для меня удобнее такая форма печати на компьютере (необходимые обозначения уже «забиты» в форме горячих клавиш). Если имена собственные или технические термины имеют устоявшуюся форму в русском языке, к их транслитерации я прибегать не буду, сразу буду использовать существующую у нас форму (например, буду писать «Коран», а не «Qur῾ān»).

 

Collapse )