May 22nd, 2010

Шишков

Адмирал


Еще одно лингвистическое отступление (увы, не последнее)

Наверняка каждый знает широко распространенную версию происхождения слова адмирал, которое в наши дни без всякого сомнения является интернационализмом. Эта версия приводится во всех книгах, так или иначе связанных с историей флота. Будто бы произошло это слово от арабского «эмир моря» :    أميرـالبحر   amīr al-baḥr (правила арабской транслитерации приводились ранее в моем журнале). Якобы «амир ал» сохранилось, а «бахр» на длинном тернистом историческом пути потерялось (как в детском «А упало, Б пропало…»). Ясно, что такой вариант не всех устраивал, поэтому в научной литературе появилось достаточно много работ, дающих альтернативные варианты. В 1927 г. появилось предположение, что основой для термина адмирал  стало арабское же    أمير   الرحل  amīr ar-raḥl - «эмир флота» (точнее, «транспортных средств» флота – кораблей). Можно найти какое-то созвучие с французским amiral, но уж слишком условное.

Однако, на мой взгляд, ни первый, ни второй вариант не согласуется с историей употребления этого термина.

 

Collapse )