galea_galley (galea_galley) wrote,
galea_galley
galea_galley

Галеас - левиафан гребного флота


Хочу попытаться ответить на некоторые вопросы, поставленные моим коллегой в предыдущем посте.

 

«…изучая типы гребных судов, я натолкнулся на несколько расплывчатое описание галеса - то ли весельного галеона, то ли просто особо крупной галеры. И хотя я не встретил никаких описаний того, что подобные суда использовались в океане (вероятно потому, что это было просто не нужно при наличии парусников), их мореходность осталась для меня большим вопросом.»

 

Прежде чем начать рассказ о галеасах, обратимся к нетленному творению Шекспира «Укрощение строптивой», а именно к торгу между претендентами на супружество с Бьянкой. Цель этого экскурса будет ясна из дальнейшего.

 

GREMIO

Two thousand ducats by the year of land!   

My land amounts not to so much in all:  

That she shall have; besides an argosy  

That now is lying in Marseilles' road.   

What, have I chok'd you with an argosy?

                                   TRANIO

Gremio, 'tis known my father hath no less   

Than three great argosies; besides two galliases,   

And twelve tight galleys: these I will assure her,  

And twice as much, whate'er thou offer'st next.


Сделаю пару терминологических замечаний. Argosy – большое торговое судно типа карраки. Происхождение термина оспаривается. Одни исследователи считают, что оно произошло от места, где эти корабли впервые появились (Рагуза – Ragusa – город-государство на адриатическом побережье), по мнению других – от «Арго», легендарного корабля охотников за Золотым руном. Galley – галера, комментарии в этом журнале излишни. И наконец, galliases (в другом написании – galleases) – галеасы, о которых как раз и пойдет речь в этих заметках.

 

Приведу три варианта переводов этого места:

 

М.Кузмин:

Гремио

                    Две тысячи дукатов ежегодно?
                   Нет, столько земли не дадут мои.
                   Но я могу в придачу дать корабль,
                   Что у меня стоит в порту Марсельском.
                   Что, ловко я вас срезал кораблем?

            Транио

                    Ты знаешь, Гремио, что у отца
                   Три корабля, к тому же две галеры
                   Да плоскодонок дюжина. Все дам.
                   Удвою все, что только ты предложишь.

 

П.Гнедич:

Гремио

                     Две тысячи дукатов ежегодно?
                    Мои все земли этого не стоят.
                    Но я могу в придачу дать корабль;
                    Теперь в Марселе он. Ну что, синьор,
                    Вы подавились этим кораблем?

 

            Транио

                     Синьор, известно всем, что у отца
                    Три корабля больших, три малых судна
                    И дюжина галер; все это - Бьянке.
                    Вы сколько ни давайте - дам я вдвое.

 

П.Мелкова:

Гремио

                      Две тысячи дохода ежегодно?
                     Мои именья все того не стоят.
                     Но я еще корабль могу добавить;
                     Он в гавани стоит сейчас, в Марселе.
                     Что, сударь, подавились кораблем?

 

             Транио

                      Все знают, что у моего отца
                     Три корабля помимо двух галер
                     И дюжины гребных судов. Все - Бьянке!
                     Что ни предложите, могу удвоить.

Привожу все это лишь для того, чтобы показать, что галеасы были не в чести у наших переводчиков. Двое из них переводили их название галерами, а Гнедич – так вообще назвал их «малыми судами». Печально. Но объяснимо. Мы уже отмечали путаницу, которая царила с кораблями этого типа во время строительства Петром Азовского флота. Поэтому приведем некоторые уточняющие данные, позволяющие уверенно классифицировать этот тип гребного судна.

Подробное описание галеаса оставил Бартоломео Кресченцио в своей Nautica mediterranea (1607), затем это описание с небольшими изменениями появилось у капитана папской галеры Санта Лючия Пантеро Пантера (мы о нем говорили в наших заметках) в его книге Armata navale (1614), и, наконец, у Огюстена Жаля в его Archéologie navale (1840), а потом и в Glossaire nautique (1848). Приведем отрывок из Пантеро Пантеры в переводе (и орфографии) Елагина:

«Галеасъ есть самое большое изъ всѣхъ судовъ, парусныхъ и гребныхъ, онъ длиненъ и узокъ относительно длины; имѣетъ тѣже части и члены что и галера. Число веселъ тоже, что и на обыкновенной галерѣ , но такъ какъ галеасъ превышаетъ галеру на одну треть въ размѣрахъ длины, ширины и вышины, то разстояніе между веслами шире чѣмъ на галерѣ . Галеасныя весла несравненно длиннѣе галерныхъ, почему и требуютъ по 7 человѣкъ на каждое. Галеасъ имѣетъ всегда три мачты, изъ коихъ каждая имѣетъ no парусу; по обѣимъ сторонамъ руля находится по большоиу веслу для ускоренія поворотовъ (впрочемъ эти послѣднія употреблялись невсегда). Движенія галеаса по его массѣ и тяжести довольно медленны. Въ настоящее время въ Венеціи искусство построенія галеасовъ доведено до такой степени, что при прежнихъ размѣрахъ и увеличенной артиллеріи, они ходятъ и поворачиваются очень легко, безъ помощи буксира, почти такъ же хорошо, какъ и галеры. Въ носовой и кормовой части устроены площадки, на которыхъ помѣщаются солдаты и артиллерія. Площадки ограждены постояннымъ, высокимъ прочннмъ бортомъ подъ прикрытіемъ котораго солдаты стрѣляютъ изъ мушкетовъ и аркебузъ сквозь бойницы. Вдодь борта галеаса, внутри, проходитъ пустое, незанятое пространство, на которомъ солдаты удобно располагаются какъ во время сраженія, такъ и для отдыха; кромѣ того, остается по срединѣ проходъ (куршея) отъ кормы къ носу. Галеасъ имѣетъ одну палубу, подъ которой находится много каютъ и камеръ. Галеасъ имѣетъ до 70 орудій. Наибольшее, изъ нихъ — 80 фунтоваго калибра, заряжаемое желѣзными ядрами,—устанавливается на куршеѣ ; по сторонамъ его ставятъ no орудію меньшаго калибра; всѣ прочія орудія разставляются на носу въ 2 яруса; на кормѣ ставятся 8 орудій равнаго калибра съ носовыми; затѣмъ между банками размѣщаютъ орудія, заряжаемыя каменными ядрами отъ 36 до 50 фунтовъ вѣсомъ; по малой длинѣ послѣднихъ орудій, ими весьма ловко дѣйствовать въ этомъ тѣсномъ пространствѣ».

Чтобы немного отойти от обаяния  певучего языка нашего предка, приведем характеристику галеаса из Военно-морского словаря (Воениздат, 1990 г.):

Галеас - (от итал. galeazza – большая галера), парусно-гребной военный корабль в европейских флотах в 16-17вв.; промежуточный тип судна между галерой и парусным кораблем. Длина около 80 м, ширина до 9 м, один ряд весел, 3 мачты с косыми парусами, экипаж – свыше 800 человек, вооружение – до 70 пушек, надводный таран. Впервые применены венецианцами в сражении при Лепанто в 1571 г.

Впрочем, это определение нуждается в уточнении. Термин galeazza не является общепринятым в итальянском языке. В известном семитомном итальянском морском словаре Corazzini (VOCABOLARIO NAUTICO ITALIANO, Tomo 3, 1903) термин galeazza считается диалектальным, свойственным венецианскому диалекту. Итальянский же термин для галеаса – galeone.

Интересное дополнение к описанию галеаса XVI века, взятому у Кресченцио (и  Пантеро Пантеры), приводит автор Archéologie Navale, который сделал его на основе старинных рисунков, перешедших по наследству и сохранившихся в некоторых генуэзских семьях:

 «Длина галеаса около 172 фута, ширина 22 ½ ф,; кормовая надстройка длиною 18 ф., высота ее около 12 ф.; носовая – 15 ф. длиною, а высотою около 11 ф.». Как мы писали ранее, галеасы существовали еще и в первой четверти XVII века, но тогда на них уже не было тяжелых носовых надстроек. По мнению Жаля, последним галеасом владела Венеция. По распоряжению директора австрийского флота адмирала Паулучи, с модели этого галеаса был сделан чертеж, который вместе с изображением галеаса времен битвы при Лепанто приведен нами ранее.

Вот еще одно изображение галеаса, сделанное сразу же после Лепанто в 1573г.:



Это копия с гравюры Фернандо Бертелли, которая находится в Статфордском архиве. Видно, что венецианский галеас не был гибридом между галерой и парусным «круглым кораблем», но его конструкция позволяла использовать вооружение малого калибра вдоль бортов. Основная часть орудий была смонтирована в круглой «крепости» (башенообразном форкастеле), сооруженной на баке.

Этимология термина galeazza затруднений не вызывает. Слово образуется от основы galea с помощью увеличительного суффикса. Если бы мы захотели перевести galeazza буквально, получили бы что-то вроде слова «галерища». Первоначально термин относился к галерам размеров больших, чем стандартные. Прежде чем стать галеасом, на итальянском, испанском и позднелатинском языках она называлась galea grossa. Реконструкцию этой галеры можно увидеть на следующем рисунке:



Но уже в последней четверти пятнадцатого века термин галеас стал использоваться во французском языке. В орфографической форме galeace он появляется в мемуарах французского дипломата и историка, советника королей Людовика XI и Карла VIII Филиппа де Коммина (фр. Philippe de Commynes или Philippe de Commines –род. ок. 1447 Фландрия – ум.18 октября 1511). Один из родоначальников современной историографии, автор первых мемуаров на французском языке в современном понимании этого слова, Филипп де Коммин был еще и одним из первых французских Capitaine General галеасов. Вот как он описывает в своих мемуарах участие принадлежащего ему галеаса в бою при Рапалло в 1494 г.:

«Другая же армия была на море, и командовал ею дон Федериго, брат Альфонса; корабли стояли в Ливорно и Пизе (ибо флорентийцы были тогда еще на их стороне и предоставили некоторое число галер; кроме того, с ними были Обьетто ди Фьеско и другие генуэзцы, с помощью которых они надеялись склонить на свею сторону Геную и едва не добились этого), а также в Специи и Рапалло, где было высажено на берег около тысячи человек и собрались их сторонники. Они, без сомнения, сделали бы то, что задумали, если бы не были так быстро атакованы; но в тот же день возле Рапалло на них напал герцог Людовик Орлеанский, имевший несколько нефов, большое число галер и один огромный галеас, принадлежавший мне; на нем находился сам герцог и его главные военачальники, а шкипером был мессир Альбертинелли. На галеасе было много больших орудий, и вообще наша артиллерия была мощной; когда он подошел довольно близко к берегу, то артиллерийским огнем почти полностью уничтожил врага, никогда не видевшего ничего подобного, ибо для Италии это было внове. А затем с наших судов был высажен на берег десант.» (Филипп де Коммин. Мемуары. М. Наука. 1986)

 

Продолжим описание галеаса и его тактико-технических характеристик в следующий раз.


Tags: galea grossa, Пантеро Пантера, Шекспир, галеас
Subscribe

  • Непобедимая армада

    Сражение при Гравелине 8 августа Пропорот бок, и залив глубок. Никто не виновен: наш лоцман – Бог. И только Ему мы должны внимать. А воля к…

  • Непобедимая армада

    Дневник солдата: 4 августа, остров Уайт Только на главной шлюпке, мучась упорной греблей, Куча матросов влечет ветхим канатом корабль.…

  • Непобедимая армада

    Дневник солдата: 2 августа Не кричи, глашатай, не труби сбора. Погоди, недолго терпеть. Нет, еще не завтра, но уже скоро, Риму предстоит…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • Непобедимая армада

    Сражение при Гравелине 8 августа Пропорот бок, и залив глубок. Никто не виновен: наш лоцман – Бог. И только Ему мы должны внимать. А воля к…

  • Непобедимая армада

    Дневник солдата: 4 августа, остров Уайт Только на главной шлюпке, мучась упорной греблей, Куча матросов влечет ветхим канатом корабль.…

  • Непобедимая армада

    Дневник солдата: 2 августа Не кричи, глашатай, не труби сбора. Погоди, недолго терпеть. Нет, еще не завтра, но уже скоро, Риму предстоит…