galea_galley (galea_galley) wrote,
galea_galley
galea_galley

Categories:

Были ли арабы в доисламский период хорошими мореходами?


Были ли арабы в доисламский период хорошими мореходами?

О том, что греческий термин γαλαία может иметь арабское происхождение впервые я прочитал в комментарии к сочинению Константина Багрянородного «О церемониях» (Constantini Porphyrogeniti imperatoris De cerimoniis aulae byzantinae libri duo. Graece et latine. Vol.2 Io. Iac. Reiskii Commentarii ad Constantinum Porphyrogenitum De cerimoniis aulae byzantinae, p.776):

γαλαίας. Est vox Arabica khālyya (خالية) , de  quo dixi ad Taraphae Moallacam p. 48.

Благодаря коллегам из сообщества ruarab (особая благодарность abusyliman) мне удалось найти комментарии к муаллаке Тарафы, которые проливали некоторый свет на этот предмет. Но чтобы тем, кто далек от арабского языка и арабской литературы, было ясно, о чем идет речь, скажу несколько слов, вводящих в эту тему. При этом буду опираться на книгу «Аравийская старина. Из древней арабской поэзии и прозы.» (Пер. с арабского, Наука, 1983. Предисловие А.А.Долининой), «Арабы, ислам и Арабский Халифат в раннее средневековье» Е.А.Беляева. (Наука, 1966)., а также другие книги, ссылки на которые будут появляться по мере цитирования.

Период, предшествовавший распространению ислама в Аравии, в арабо-мусульманской литературе называется «джахилия» (جاهلية , jāhiliyya), что первоначально означало «незнание», «невежество», «варварство». Мусульмане придали этому термину специальное значение: незнание «истинной веры» в форме ислама. Нас в этот период будут интересовать два культурных феномена: во-первых, наличие среди арабов опытных мореплавателей и во-вторых – возникновение доисламской поэзии.

 

Существующее в научной литературе представление, что доисламские арабы боялись пускаться в дальние плавания, не соответствует действительности. Сейчас уже невозможно отрицать факты постоянных сношений Западной Аравии с Африкой по Красному морю и каботажное плавание жителей оманского побережья и йеменской Тихамы в Индию и на Цейлон. Да и сам факт того, что Аравийский полуостров с трех сторон омывается морем, должен заставить нас воздержаться от излишнего скептицизма в отношении мореходных качеств местного населения.

Мореплавание осуществлялось на легких парусных судах, при постройке которых не употребляли металлических гвоздей, а связывали доски обшивки веревками из растительных волокон. В связи с этой технологией нелишне вспомнить старинный миф, широко распространенный в этом регионе. Первое его упоминание встречается на санскрите у древнеиндийского короля и философа Бхойя (Bhoja, 1010-1060). Согласно этому мифу, все металлические гвозди будут выдернуты из судна во время его прохождения вблизи от некой магнитной скалы, местонахождение которой никому не известно. Послужил ли этот миф оправданием консервативной кораблестроительной технологии – неизвестно, однако «сшитые» корабельные корпуса в этом регионе были господствующими вплоть до прихода сюда португальцев. И лишь необходимость повышения прочности корпусов для установки на корабли тяжелых орудий вынудила местных арабов перенять более передовую технологию у португальских кораблестроителей.

Можно было бы предполагать, что для изготовления тросов, которыми «сшивалась» обшивка, арабы использовали волокно листьев финиковых пальм (Phoenix dactylifera). Оно среди местных жителей распространено очень широко. Даже сегодня можно пойти на любой рынок (сук), к примеру, Ирака и найти там развалы изделий из волокна листьев финика. А щеточки для подметания из этих листьев там так же распространены, как наши традиционные веники, которые не может вытеснить никакая синтетика, будь она хоть супер-какого качества. Так вот, здесь мы ошиблись бы в своем предположении. Дело в том, что, при всех своих достоинствах, волокно из листьев финиковых пальм совершенно не выносит морской воды, теряет в ней все свои прочностные качества. Тогда чем же арабы «сшивали» доски обшивки своих судов? Для этого они использовали волокно из орехов кокосовой пальмы – койр. (Слово «койр» происходит от kayaru, что на языке малаялам  (язык народа малаяли, проживающего на юго-западе Индии) означает веревка. Отходами производства койровой нити набивают матрасы, которых сейчас так много в наших магазинах. Канаты и тросы из койра исключительно устойчивы к воздействию морской воды. Производят эти снасти почти исключительно на Цейлоне и на Мальдивах, а белое волокно (из недозрелых кокосов) для тонких и гибких снастей – в индийском штате Керала.

И как вы думаете называется койр по-арабски? Да, qinbār (а также qanbār или qunbār или kunbār). Ничего это нам не напоминает? Вспомним, как часто в прошлый раз мы упоминали кунбарий, кумбарий, кумварий  ­– тип кораблей, используемый сарацинами в их набегах против византийцев. Так что у нас появилась возможность считать, что эти названия произошли от арабского слова qinbār - кокосового волокна койр, которое использовалось для «сшивания» обшивки и для такелажа арабских кораблей того времени.

С такой этимологией не все согласны. Упоминавшийся выше автор комментария к Константину Порфирогенету производит термин кумбарий от арабского kubār - множественное к большой, что вместе с существительным корабли дает большие корабли.

Глубоко почитаемый нами Дюканж (а вместе с ним и шведский ученый Шеффер) считает, что название кумбарий, гумбарий произошло от слова cumba , одно из значений которого на латинском – подводная часть корабля, внутренняя часть его корпуса.

Кардинально другим является мнение Огюстена Жаля. Он напоминает слова императора Льва Мудрого из его «Тактики», (которые мы приводили прошлый раз), и связывает их с другим отрывком из этого сочинения, где император, возвращаясь к тем же сарацинским кораблям, сообщает, что были они «большими и тяжелыми». И далее Жаль пишет: «Gumbarion, cumbaria , gumbaria, мне кажется, искаженное habarah , на иврите ( hébreu), означающее лодку для переправы (bateau de passage), паром.  (Racines hébraïques du P. Houbigant, de l'Oratoire , p. 113). Густое придыхание у начального h необходимо переходит в c и g у греков,  венецианцев и habarah становится  gabara , gabarion , gabaria , затем, наконец, gabare, французская конструкция, еще сегодня находящаяся в употреблении.» (Jal, Augustin. Archéologie navale. T.2, 1840, р.252-253)

Здесь мы можем согласиться только с тем, что габара действительно дожила до времени, когда О.Жаль писал свою «Морскую археологию». Однако, увы, происхождение этого термина современные французские лингвисты объясняют по другому. Они ведут его от позднелатинского carabus (вторая ветвь идет к caravelle) к баскскому Kabarra и gabarra (путем метатезы и последующего  k > g). А уж от басков этот термин пришел в Прованс, Бордо и другие регионы Франции.

 

До доисламской поэзии мы так сегодня и не добрались. Но ведь обещали же не торопиться. До следующего раза.
Tags: "сшитые" корабли, габара, джахилия, койр, кумбарий
Subscribe

  • Кругосветное плавание Фрэнсиса Дрейка

    Что произошло после возвращения "Золотой лани" в Плимут? Про Колумба, Магеллана Про де-Гаму и других, Всех героев океана, Знаменитых и…

  • Памятники пиратам

    Не могу не поделиться отличным материалом из сообщества anything-aos. Интересная идея - свести все памятники пиратам в одно место. И неожиданно в…

  • Купцы и корсары Средиземноморья

    Гнездо разбойничьих племен. А. С. Пушкин. Кавказский пленник Воин Востока (картина Пьера Франческо Мола, известная также под названием…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments